耶和华必使一切的病症离开你;你所知道埃及各样的恶疾他不加在你身上只加在一切恨你的人身上 -申命记7:15
和合本原文:7:15耶和华必使一切的病症离开你;你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
新译本:耶和华必使一切病症离开你;你所知埃及各种的恶疾,他决不加在你身上,却加在一切恨你的人身上。
和合本2010版:耶和华必使一切的疾病远离你;你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,反要加在所有恨你的人身上。
思高译本: 上主必使一切疾病远离你;你所知道的埃及的各种恶疾,决不加在你身上,反而加在一切恨你的人身上。
吕振中版:永恆主必使一切病症离开你;你所知道埃及各样的恶疾、他都不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
ESV译本:And the LORD will take away from you all sickness, and none of the evil diseases of Egypt, which you knew, will he inflict on you, but he will lay them on all who hate you.
文理和合本: 耶和华必除尔诸病、尔所识埃及之恶疾、不加诸尔、而加诸敌、
神天圣书本: 神主又将取诸般病离尔、及不使以至比多何一之恶疾病、为尔所知者、落尔身、乃使之落凡恨尔者之身。
文理委办译本经文: 耶和华于尔中除诸疾疫、埃及人所患之厉病、尔所识者、必不加尔、乃加尔敌。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华将亦除去汝等诸般疾病不降汝上以汝所知者以至百多之恶疾。乃降之于凡恨尔者之上。
马殊曼译本经文: 耶贺华将亦除去汝等诸般疾病不降汝上以汝所知者以至百多之恶疾。乃降之于凡恨尔者之上。
现代译本2019: 上主要使你们无灾无病,不让你们再染上在埃及患过的那些可怕的疾病;他要把那些可怕的疾病加在你们敌人身上。
相关链接:申命记第7章-15节注释