你就告诉你的儿子说:我们在埃及作过法老的奴僕;耶和华用大能的手将我们从埃及领出来 -申命记6:21
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:6:21你就告诉你的儿子说:『我们在埃及作过法老的奴僕;耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
新译本:你就要对你的儿子说:『我们在埃及曾经作过法老的奴僕,耶和华却用大能把我们从埃及领了出来。
和合本2010版:你要告诉你的儿子说:『我们在埃及作过法老的奴僕,耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。
思高译本: 你应对你的儿子说:我们曾在埃及作过法郎的奴隶,上主却以大能的手将我们由埃及领了出来。
吕振中版:那么、你就要对你的儿子说:「我们在埃及做过法老的奴隶;永恆主用大力的手把我们从埃及领出来;
ESV译本:then you shall say to your son, ‘We were Pharaoh's slaves in Egypt. And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
文理和合本: 必告之曰、我侪昔在埃及、为法老之奴隶、耶和华以大能手、导我出之、
神天圣书本: 时尔即答尔之子曰、我等向为法拉阿之奴僕于以至比多、乃神主以峻德手、携我等出以至比多来。
文理委办译本经文: 尔必曰、我昔在埃及为法老服役、耶和华施其大能、导我出彼、
施约瑟浅文理译本经文: 尔则告之。以吾辈在以至百多为法老之奴。耶贺华以能手带我辈出彼当我等目前。示号与奇迹大祸于以至百多。
马殊曼译本经文: 尔则告之。以吾辈在以至百多为法老之奴。耶贺华以能手带我辈出彼当我等目前。示号与奇迹大祸于以至百多。
现代译本2019: 你们要告诉他们:『我们曾经在埃及作埃及王的奴隶,但是上主以大能解救了我们。
相关链接:申命记第6章-21节注释