那时你要谨慎免得你忘记将你从埃及地、为奴之家领出来的耶和华 -申命记6:12
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:6:12那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地、为奴之家领出来的耶和华。
新译本:那时,你要谨慎,免得你忘记了耶和华,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。
和合本2010版:你要谨慎,免得你忘记领你从埃及地为奴之家出来的耶和华。
思高译本: 你应留心,不要忘了领你由埃及地,为奴之家,出来的上主。
吕振中版:那时你要谨愼,免得你忘记了永恆主、那把你从埃及地爲奴之家领出来的。
ESV译本:then take care lest you forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
文理和合本: 当斯时也、慎勿忘耶和华、即导尔出埃及、脱于奴隶之室者、
神天圣书本: 又尔将食且饱之时、就要自谨慎、不致忘记神主携尔出以至比多地及出奴僕辈之屋者也。
文理委办译本经文: 当斯时也、尔宜谨恪、勿忘耶和华导尔出埃及、脱尔于贱役、
施约瑟浅文理译本经文: 汝得饱食时。则宜自慎。恐忘耶贺华。即自尔为奴之家带尔出以至百多者也。
马殊曼译本经文: 汝得饱食时。则宜自慎。恐忘耶贺华。即自尔为奴之家带尔出以至百多者也。
现代译本2019: 你们要小心,不可忘记上主曾经把你们从被奴役之地埃及抢救出来。
相关链接:申命记第6章-12节注释