惟愿他们存这样的心敬畏我常遵守我的一切诫命使他们和他们的子孙永远得福 -申命记5:29
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:5:29惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
新译本:但愿他们常常存着这样的心,敬畏我,遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永享福乐。
和合本2010版:惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
思高译本: 惟愿他们常存这样的心思,敬畏我,遵守我的一切诫命,好使他们和他们的子孙永享幸福。
吕振中版:惟愿他们常存着这样的心,日日不断地敬畏我,守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远平安顺遂。
ESV译本:Oh that they had such a heart as this always, to fear me and to keep all my commandments, that it might go well with them and with their descendants forever!
文理和合本: 愿其存心畏我、恆守我诫、俾受福祉、爰及子孙、历世靡暨、
神天圣书本: 但谁将赐伊以如此之心、使伊长远畏我、守我诸诫、致伊及子孙到长久可有祥者哉。
文理委办译本经文: 愿其常存此心畏我、恆守我诫命、永能受福、爰及子孙。
施约瑟浅文理译本经文: 其肯常畏我而守我诸诫。是与伊及厥嗣永为福也。
马殊曼译本经文: 其肯常畏我而守我诸诫。是与伊及厥嗣永为福也。
现代译本2019: 我多么希望他们常存这样的心,始终敬畏我,遵行我的法律,好使他们和他们的子孙事事顺利。
相关链接:申命记第5章-29节注释