你也要记念你在埃及地作过奴僕;耶和华─你 神用大能的手和伸出来的膀臂将你从那里领出来因此耶和华─你的 神吩咐你守安息日 -申命记5:15
和合本原文:5:15你也要记念你在埃及地作过奴僕;耶和华─你 神用大能的手和伸出来的膀臂将你从那里领出来。因此,耶和华─你的 神吩咐你守安息日。
新译本:你要记住:你在埃及地作过奴僕;耶和华你的 神用大能的手和伸出来的膀臂,把你从那里领出来,因此耶和华你的 神吩咐你要守安息日。
和合本2010版:你要记念你在埃及地作过奴僕,耶和华-你的上帝用大能的手和伸出来的膀臂领你从那裏出来。因此,耶和华-你的上帝吩咐你守安息日。
思高译本: 你应记得:你在埃及地也曾做过奴隶,上主你的天主以大能的手和伸展的臂,将你从那裏领出来;为此,上主你的天主吩咐你守安息日。
吕振中版:你要记得你在埃及地也作过奴僕;永恆主你的上帝用大力的手和伸出的膀臂、将你从那裏领出来;故此永恆主你的上帝吩咐你要遵守安息日的制度。
ESV译本:You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out from there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the LORD your God commanded you to keep the Sabbath day.
文理和合本: 当忆昔在埃及、服役于人、尔上帝耶和华以能手奋臂、导尔出之、故命尔守安息日、○
神天圣书本: 忆记尔向在以至比多乃为奴僕、又记神主尔神以峻德手、以伸臂、携尔出彼来、故此神主尔神令尔守安息之日也。○
文理委办译本经文: 当忆畴昔、尔在埃及、为人服役、尔之上帝耶和华以大能巨力、救尔出彼、谕尔恪守安息日焉。
施约瑟浅文理译本经文: 尔宜忆曾为僕于以至百多方。与尔神耶贺华以能手。以舒臂。带汝出彼。因此尔神耶贺华命守[口撒]咟日也。
马殊曼译本经文: 尔宜忆曾为僕于以至百多方。与尔神耶贺华以能手。以舒臂。带汝出彼。因此尔神耶贺华命守[口撒]咟日也。
现代译本2019: 要记住,你曾经在埃及作过奴隶;我—上主、你的上帝以大能大力把你抢救出来。所以我命令你,你必须遵守安息日。
相关链接:申命记第5章-15节注释