要将比你强大的国民从你面前赶出领你进去将他们的地赐你为业像今日一样 -申命记4:38
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:4:38要将比你强大的国民从你面前赶出,领你进去,将他们的地赐你为业,像今日一样。
新译本:为要把比你大比你强的民族,从你面前赶走,然后领你进去,把他们的地赐给你作产业,像今日一样。
和合本2010版:要将比你强大的列国从你面前赶出,领你进去,把他们的地赐你为业,像今日一样。
思高译本: 由你面前赶走比你更大的民族,领你进入他们的国土,赐给你作为产业,就如今日一样。
吕振中版:要将比你大比你强的国的人、从你面前赶出,而领你进去,将他们的地赐给你爲业,像今日一样,
ESV译本:driving out before you nations greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as it is this day,
文理和合本: 为尔驱逐较尔强大之民、导尔入境、赐尔以为业、有如今日、
神天圣书本: 致赶逐国辈去尔面前、即大于尔、威于尔之国、以带尔进来、致可赐伊之地与尔为业、如今日也。
文理委办译本经文: 斯土之民、较尔强大、为尔上帝驱逐、导尔入境赐汝有业、以今日之事为证。
施约瑟浅文理译本经文: 以驱更大更能于汝之诸国人去汝前。带汝进而以厥地赐汝为业。如今日焉。
马殊曼译本经文: 以驱更大更能于汝之诸国人去汝前。带汝进而以厥地赐汝为业。如今日焉。
现代译本2019: 你们往前推进的时候,他把那些比你们强大的民族赶出去,为着要领你们进去,把他们的土地赐给你们。今天你们还拥有这块土地。
相关链接:申命记第4章-38节注释