因他爱你的列祖所以拣选他们的后裔用大能亲自领你出了埃及 -申命记4:37
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:4:37因他爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用大能亲自领你出了埃及,
新译本:因为他爱你的列祖,所以才拣选了他们的(按照《马索拉文本》,「他们的」作「他的」﹔现参照其他抄本及古译本翻译)后裔,用大能亲自把你从埃及领出来,
和合本2010版:因为他爱你的列祖,拣选他们的后裔([4.37]「他们的后裔」是根据撒玛利亚五经、七十士译本和其他古译本;原文是「他」,「他」指雅各。),亲自用大能领你出了埃及,
思高译本: 他由于爱你的祖先,纔拣选了他们的后裔,亲自以强力把你由埃及领出来,
吕振中版:因他爱你列祖,拣选他们以后的苗裔,用大能力亲自②领你出了埃及,
ESV译本:And because he loved your fathers and chose their offspring after them and brought you out of Egypt with his own presence, by his great power,
文理和合本: 因爱尔祖、选其后裔、施厥大能、亲导尔出埃及、
神天圣书本: 因其爱尔列祖、故选取厥后裔、而以峻德携尔出以至比多于己面前、
文理委办译本经文: 上帝眷爱尔祖、故简其后裔、导尔出埃及、施厥大能、
施约瑟浅文理译本经文: 因其仁爱尔列祖。故选伊后裔。而以大权带尔辈在厥前而出以至百多。
马殊曼译本经文: 因其仁爱尔列祖。故选伊后裔。而以大权带尔辈在厥前而出以至百多。
现代译本2019: 他因为爱你们的祖先,就拣选你们,运用自己的大能大力,亲自领你们出埃及。
相关链接:申命记第4章-37节注释