神何曾从别的国中将一国的人民领出来用试验、神蹟、奇事、争战、大能的手和伸出来的膀臂并大可畏的事像耶和华─你们的 神在埃及在你们眼前为你们所行的一切事呢? -申命记4:34
和合本原文:4:34 神何曾从别的国中将一国的人民领出来,用试验、神蹟、奇事、争战、大能的手,和伸出来的膀臂,并大可畏的事,像耶和华─你们的 神在埃及,在你们眼前为你们所行的一切事呢?
新译本:有没有一位神尝试藉着试验、神蹟、奇事、战争、大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事,把一国的人民从别的国中领出来,像耶和华你们的 神在埃及,在你们面前为你们所作的一切事呢?
和合本2010版:上帝何曾为自己尝试从别的国中领出一国的子民来,用考验、神蹟、奇事、战争、大能的手、伸出来的膀臂和大可畏的事,像耶和华-你们的上帝在埃及,在你们眼前为你们所做的一切事呢?
思高译本: 或者,是否有过一个神,以灾难、神蹟、奇事、战争、强力的手、伸展的臂和可怕的威能,企图将某一民族由另一民族中领出来,如上主你们的天主在埃及于你们眼前,对你们所做的一切一样?
吕振中版:有哪一位神曾试图用试验、用神迹、奇事、用战争、用大力的手、和伸出的膀臂、及大而惊人的事,去从别的国中将一国的人民领出来、归于自己,像永恆主你们的上帝在埃及当你们眼前爲你们所行的一切事呢?
ESV译本:Or has any god ever attempted to go and take a nation for himself from the midst of another nation, by trials, by signs, by wonders, and by war, by a mighty hand and an outstretched arm, and by great deeds of terror, all of which the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
文理和合本: 上帝岂曾以试鍊、异蹟、奇事、争战、能手、奋臂、大而可畏之事、于他国中导出他民、如尔上帝耶和华为尔所行于埃及、尔所目击者乎、
神天圣书本: 或岂有神去为己而取一国出他国之中、以试诱、以异兆、以奇迹、以战攻、以大德手、以伸臂、及以大惊惶、如神主尔神所行过在以至比多于尔眼前者乎。
文理委办译本经文: 昔尔之上帝耶和华、救尔于埃及、尔所目击焉、岂有施大能巨力、异迹奇事、争战灾害、事事可畏、以救他民、出于敌手乎。
施约瑟浅文理译本经文: 与有神特去别国中取一国人与之。以诱。以号。以奇。以战。以能手。以舒臂。以可畏事。照凡尔神耶贺华为汝而当汝目前行于以至百多者耶。
马殊曼译本经文: 与有神特去别国中取一国人与之。以诱。以号。以奇。以战。以能手。以舒臂。以可畏事。照凡尔神耶贺华为汝而当汝目前行于以至百多者耶。
现代译本2019: 有哪一个神明会做像上主—你们的上帝在埃及为你们所做的事,敢于把一个民族从另一个国家抢救出来,成为自己的子民?你们亲眼看见他运用大能大力,降瘟疫燃战火,显神蹟行奇事,叫这些惊人的事发生。
相关链接:申命记第4章-34节注释