我只得死在这地不能过约旦河;但你们必过去得那美地 -申命记4:22
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:4:22我只得死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
新译本:我只有死在此地,不得过约旦河;你们却可以过去,取得那美地作产业。
和合本2010版:我只好死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
思高译本: 我只有死在这地方,不得过约但河;你们都要过去,佔领那肥美的土地为产业,
吕振中版:我呢、我只得死在此地,不得过约但河;你们倒可以过去、取得那美好之地以爲业。
ESV译本:For I must die in this land; I must not go over the Jordan. But you shall go over and take possession of that good land.
文理和合本: 我必死于此、不得渡约但、惟尔其济、得彼沃土、
神天圣书本: 乃吾必死于此地、吾必不得过若耳但、惟尔等将过去获享那好地。
文理委办译本经文: 我必终于此、弗克济河、惟尔其渡、据有斯地。
施约瑟浅文理译本经文: 如是我必死于斯。必不得渡若耳但。惟尔可渡而嗣彼美地也。
马殊曼译本经文: 如是我必死于斯。必不得渡若耳但。惟尔可渡而嗣彼美地也。
现代译本2019: 我会死在这里,不能渡过约旦河;但是你们就要过河,佔领那肥沃的土地。
相关链接:申命记第4章-22节注释