耶和华又因你们的缘故向我发怒起誓必不容我过约旦河也不容我进入耶和华─你 神所赐你为业的那美地 -申命记4:21
和合本原文:4:21耶和华又因你们的缘故向我发怒,起誓必不容我过约旦河,也不容我进入耶和华─你 神所赐你为业的那美地。
新译本:耶和华又因你们的缘故,向我发怒,并且起誓不让我过约旦河,也不容我进入耶和华你的 神赐给你作产业的那美地。
和合本2010版:「耶和华又因你们的缘故向我发怒,起誓不容我过约旦河,不让我进入耶和华-你上帝所赐你为业的那美地。
思高译本: 可是,上主为了你们的缘故,对我发怒起誓,不让我过约但河,不许我进入,上主你的天主赐给你作产业的那肥美的土地;
吕振中版:永恆主又因你们的缘故、向我发怒起誓、说我必不得过约但河,也不得进永恆主你的上帝所赐给你爲产业的美好之地。
ESV译本:Furthermore, the LORD was angry with me because of you, and he swore that I should not cross the Jordan, and that I should not enter the good land that the LORD your God is giving you for an inheritance.
文理和合本: 耶和华缘尔故怒我、誓不容我渡约但、入其锡尔为业之美地、
神天圣书本: 再者、神主因尔等则怒吾、而发誓以吾必不得过若耳但又不得进神主尔神赐尔为业之好地者去。
文理委办译本经文: 耶和华缘尔曹故、怒及于我、特发誓言、不许我渡约但、入尔上帝所锡之腴壤。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华又因尔而怒我。乃誓以不许我渡若耳但。及不许我进尔神耶贺华赐汝为业之美地。
马殊曼译本经文: 耶贺华又因尔而怒我。乃誓以不许我渡若耳但。及不许我进尔神耶贺华赐汝为业之美地。
现代译本2019: 由于你们的缘故,上主—你们的上帝向我发怒,发誓不准我渡过约旦河,进入他要赐给你们的那肥沃的土地。
相关链接:申命记第4章-21节注释