福音家园
阅读导航

耶和华将你们从埃及领出来脱离铁炉要特作自己产业的子民像今日一样 -申命记4:20

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:4:20耶和华将你们从埃及领出来,脱离铁炉,要特作自己产业的子民,像今日一样。

新译本:耶和华却把你们从埃及,从铁炉那里领出来,作他自己的产业,自己的人民,像今日一样。

和合本2010版:耶和华将你们从埃及带领出来,脱离铁炉,是要你们成为他产业的子民,像今日一样。

思高译本: 至于你们,上主拣选了你们,将你们由铁炉中——埃及——领出来,作他特有的子民,就如今日一样。

吕振中版:而你们呢、永恆主却把你们从埃及、从铸铁炉子那裏领出来,要做他自己拥有的人民,像今日一样。

ESV译本:But the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be a people of his own inheritance, as you are this day.

文理和合本: 耶和华导尔出埃及、脱于冶炉、以为其业之民、有如今日、

神天圣书本: 惟神主取过尔等、带尔等出铁炉内、即出以至比多、致尔为其己业之民、如今日也。

文理委办译本经文: 耶和华导尔出埃及、如脱冶炉、以尔为所得之民、即以今日之事为证。

施约瑟浅文理译本经文: 即神耶贺华分与普天下各国者也。且耶贺华取尔辈而带出铁炉。即出以至百多与之为嗣。如尔今日焉。

马殊曼译本经文: 即神耶贺华分与普天下各国者也。且耶贺华取尔辈而带出铁炉。即出以至百多与之为嗣。如尔今日焉。

现代译本2019: 但你们是上主从埃及、从炽烈的火炉里抢救出来的。他领你们出来,要你们作他自己的子民,就像今天这样。

相关链接:申命记第4章-20节注释

更多关于: 申命记   埃及   今日   耶和华   自己的   子民   经文   普天下   为其   与之   产业   要你   带出   者也   却把   主从   就像   炽烈   要做   他自己   炉子   之事   火炉   铸铁

相关主题

返回顶部
圣经注释