又恐怕你向天举目观看见耶和华─你的 神为天下万民所摆列的日月星就是天上的万象自己便被勾引敬拜事奉它 -申命记4:19
和合本原文:4:19又恐怕你向天举目观看,见耶和华─你的 神为天下万民所摆列的日月星,就是天上的万象,自己便被勾引敬拜事奉它。
新译本:又恐怕你抬头望天,看见日、月、星,就是天上万象的时候,就被勾引,去敬拜和事奉它们,那原是耶和华你们的 神分给天下万民享用的。
和合本2010版:又恐怕你向天举目,看见耶和华-你的上帝为天下万民所摆列的日月星辰,就是天上的万象,就被诱惑去敬拜它们,事奉它们。
思高译本: 当你举目望天,观看日月星辰,和天上的众星宿时,切不要为之勾引,而去敬拜事奉。那原是上主,你的天主分赐给普天下万民享用的;
吕振中版:又恐怕你举目望天,观看着日、月、星辰、天上的万象,就被勾引、去敬拜事奉它们,事奉永恆主你的上帝所分给普天下万族之民的。
ESV译本:And beware lest you raise your eyes to heaven, and when you see the sun and the moon and the stars, all the host of heaven, you be drawn away and bow down to them and serve them, things that the LORD your God has allotted to all the peoples under the whole heaven.
文理和合本: 又恐尔仰观于天、见日月星诸象、乃尔上帝耶和华为天下万民所陈者、受惑而崇事之、
神天圣书本: 又恐尔举眼向天、视神主尔神曾分赐与普天下万国之太阳、太阴、星辰、为天之众军者、则被惑拜之、事之也。
文理委办译本经文: 尔仰观天象、有日月星辰焉、恐尔迷眩、奉事崇拜之、天下亿兆既行此、尔之上帝耶和华亦姑听之、
施约瑟浅文理译本经文: 恐尔举目向天。及见日焉。月焉。星焉。天之众军。时必被逐以拜之。事之。
马殊曼译本经文: 恐尔举目向天。及见日焉。月焉。星焉。天之众军。时必被逐以拜之。事之。
现代译本2019: 你们也不可陷于诱惑,去拜你们所见到天上的星体,就是太阳、月亮,或星星。上主—你们的上帝把这些给了其他的人,任由他们去拜。
相关链接:申命记第4章-19节注释