嫩的儿子约书亚;因为摩西曾按手在他头上就被智慧的灵充满以色列人便听从他照着耶和华吩咐摩西的行了 -申命记34:9
和合本原文:34:9嫩的儿子约书亚;因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
新译本:嫩的儿子约书亚,因为摩西曾经按手在他身上,就充满了智慧的灵;以色列人就听从他,照着耶和华吩咐摩西的去行了。
和合本2010版:嫩的儿子约书亚,因为摩西曾为他按手,他就被智慧的灵充满。以色列人听从他,照着耶和华所吩咐摩西的去做。
思高译本: 农的儿子若苏厄,因梅瑟曾按手在他身上,充满了智慧之神;为此,以色列子民都听从他,全照上主向梅瑟所吩咐的去行。
吕振中版:嫩的儿子约书亚、因爲摩西曾经按手在他头上、就被才智的灵充满着,以色列人便听从他,照永恆主所吩咐摩西的去行。
ESV译本:And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. So the people of Israel obeyed him and did as the LORD had commanded Moses.
文理和合本: 嫩之子约书亚、因摩西曾按手其首、充以智慧之神、以色列人听从之、遵耶和华所谕摩西之命、
神天圣书本: 夫嫩之子若书亚、满以智之风、盖摩西曾置厥手在他上、又以色耳之子辈听他、又照神主所已命摩西而行也。○
文理委办译本经文: 夫摩西尝按手于嫩之子约书亚、感以智神、使之充盈、故以色列族听从、遵耶和华所谕摩西之命。
称讚摩西
施约瑟浅文理译本经文: 奴纳之子若书亚满得智慧之风。盖摩西有按手其上耳。以色耳勒之子辈听之而行如耶贺华命摩西焉。
马殊曼译本经文: 奴纳之子若书亚满得智慧之风。盖摩西有按手其上耳。以色耳勒之子辈听之而行如耶贺华命摩西焉。
现代译本2019: 嫩的儿子约书亚充满智慧,因为摩西按手委派他作继承人。以色列人民听从约书亚,遵行上主藉着摩西颁给他们的诫命。
相关链接:申命记第34章-9节注释