以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日为摩西居丧哀哭的日子就满了 -申命记34:8
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:34:8以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。
新译本:以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日;然后为摩西守丧哀哭的日子就满了。
和合本2010版:以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十天,为摩西哀哭居丧的日期才结束。
思高译本: 以色列子民在摩阿布旷野哀悼了梅瑟三十日。为梅瑟举哀的日期满了,
吕振中版:以色列人在摩押原野爲摩西哀哭了三十天,然后爲摩西居丧哀哭的日子纔完结。
ESV译本:And the people of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses were ended.
文理和合本: 以色列人于摩押平原、为之哀哭三旬、盈其日数、
神天圣书本: 且以色耳之子辈在摩亚百之平地、哀哭摩西三十日、而哀哭摩西之期遂毕。○
文理委办译本经文: 以色列族、缘摩西故、居于摩押平原而哭泣、历至三旬、盈其日数。○
约书亚继其职
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之子辈为摩西而在磨阿百之原哭泣三旬。哀丧摩西之日毕。
马殊曼译本经文: 以色耳勒之子辈为摩西而在磨阿百之原哭泣三旬。哀丧摩西之日毕。
现代译本2019: 以色列人民在摩押平原为他举哀三十天。
相关链接:申命记第34章-8节注释