福音家园
阅读导航

他论自己的父母说:我未曾看见;他也不承认弟兄也不认识自己的儿女这是因利未人遵行你的话谨守你的约 -申命记33:9

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:33:9他论自己的父母说:我未曾看见;他也不承认弟兄,也不认识自己的儿女。这是因利未人遵行你的话,谨守你的约。

新译本:利未人论到自己的父母说:『我没有看顾他们』;他不承认自己的兄弟,也不认识自己的儿女;因为他们谨守你的话,持守你的约。

和合本2010版:关于自己的父母,他说:我未曾关注。他的弟兄,他不承认,他的儿女,他也不认识,因为利未人遵行你的话,谨守你的约。

思高译本: 也就是那些论及自己的父母说:我没有顾及他们,对自己的兄弟不加重视,对自己的子女也漠不关心的人!他们只遵守你的话,持守你的盟约。

吕振中版:对他自己的父母利未是说:我没有看见;他的弟兄、他不承认,他的儿女、他不认识;因爲利未人谨守你说的话,你的约他们恪守着。

ESV译本:who said of his father and mother, ‘I regard them not’; he disowned his brothers and ignored his children. For they observed your word and kept your covenant.

文理和合本: 言及父母、彼曰我未见之、不认兄弟、不识子女、乃因遵行尔命、谨守尔约、

神天圣书本: 论厥父母、其曰、我弗见之、厥弟兄、其弗认之、厥儿女、其弗知之者也。伊等已守尔之言、成尔之约也。

文理委办译本经文: 彼告父母曰、我未见之、不识兄弟、不顾子女、乃从尔命、而守尔约。

施约瑟浅文理译本经文: 其谓父母曰。吾弗顾之。又其弗认弟兄。弗认儿女。盖伊守尔言尔约也。

马殊曼译本经文: 其谓父母曰。吾弗顾之。又其弗认弟兄。弗认儿女。盖伊守尔言尔约也。

现代译本2019: 他们对你表现的忠心

相关链接:申命记第33章-9节注释

更多关于: 申命记   自己的   父母   弟兄   儿女   他不   经文   兄弟   也不   他也   子女   未见   不识   的人   这是   对自己的   盖伊   他说   对他   你说   盟约   对你   漠不关心   是说

相关主题

返回顶部
圣经注释