福音家园
阅读导航

论利未说:耶和华啊你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里你在玛撒曾试验他在米利巴水与他争论 -申命记33:8

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:33:8论利未说:耶和华啊,你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里。你在玛撒曾试验他,在米利巴水与他争论。

新译本:论到利未,他说:「耶和华啊,愿你的土明和乌陵属于对你忠心的人(原文无「耶和华啊」,但因为代名词「你」是指耶和华而不是利未,所以按文理补上﹐以免误导),就是你在玛撒试验过的,在米利巴水边与他们争论过的。

和合本2010版:关于利未,他说:『愿你的土明和乌陵都在你的虔诚人那裏([33.8]「愿你的…那裏」:死海古卷和七十士译本是「愿你的土明给利未人,你的乌陵给虔诚人」。)。你在玛撒曾考验他,在米利巴水与他争论。

思高译本: 论及肋未说:「愿你将你的『突明』赐给肋未,将你的『乌陵』,赐给对你虔诚的人,就是你在玛撒曾试探过,在默黎巴水旁曾考验过的人,

吕振中版:论利未是说:『永恆主阿,你的土明乌陵都在你坚贞之士那裏;你在玛撒曾试验他,你对米利巴水的事、曾和他争论。

ESV译本:And of Levi he said, “Give to Levi your Thummim, and your Urim to your godly one, whom you tested at Massah, with whom you quarreled at the waters of Meribah;

文理和合本:利未则曰、耶和华欤、尔之土明乌陵、与尔圣者偕、尔于玛撒试之、于米利巴水与之争、

神天圣书本: 及于利未、其曰、尔之㕶咡㕽唛( [ 33:8 ] 㕶咡㕽唛光与智之意也)、及尔之吐咪唛( [ 33:8 ] 吐咪唛者美与玉成之意也)、偕尔之圣者、即尔于马撒所试、及与之争在米利巴之水者、

文理委办译本经文: 其论利未则曰、愿敬虔者得尔乌陵土明、昔在马撒、尔尝试之、在米利巴水、尔尝争之、

施约瑟浅文理译本经文:利未辈。其曰。愿汝嘟咪唛及汝呜唎唛得偕汝圣一。汝曾试之于马沙。又曾偕之辩于米耳以拔之水。

马殊曼译本经文:利未辈。其曰。愿汝嘟咪唛及汝呜唎唛得偕汝圣一。汝曾试之于马沙。又曾偕之辩于米耳以拔之水。

现代译本2019:利未支族,他祝福说:

相关链接:申命记第33章-8节注释

上一篇:为犹大祝福说:求耶和华俯听犹大的声音引导他归于本族;他曾用手为自己争战你必帮助他攻击敌人 -申命记33:7
下一篇:他论自己的父母说:我未曾看见;他也不承认弟兄也不认识自己的儿女这是因利未人遵行你的话谨守你的约 -申命记33:9
更多关于: 申命记   你在   耶和华   的人   都在   虔诚   经文   他说   之水   圣者   对你   与他   之意   死海   之争   之于   原文   赐给   和他   是指   坚贞   你对   水边   是说

相关主题

返回顶部
圣经注释