福音家园
阅读导航

以色列啊你是有福的!谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢?他是你的盾牌帮助你是你威荣的刀剑你的仇敌必投降你;你必踏在他们的高处 -申命记33:29

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:33:29以色列啊,你是有福的!谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,帮助你,是你威荣的刀剑。你的仇敌必投降你;你必踏在他们的高处。

新译本:以色列啊,你是有福的;有谁像你呢?你这蒙耶和华拯救的子民,他是帮助你的盾牌,他是你威严的刀剑。你的仇敌必向你屈服;你必践踏他们的背脊。」

和合本2010版:以色列啊,你有福了!蒙耶和华拯救的百姓啊,谁能像你?他是帮助你的盾牌,是你威荣的刀剑。你的仇敌要屈身就你;你却要践踏他们的背脊[33.29]「背脊」或译「高处」。)。」

思高译本: 以色列,你真是有福的;为上主所拯救的人民,有谁相似你?他是你护身的盾牌,是使你胜利的刀剑。你的仇敌必将奉承你,而你却要践踏他们的背脊。

吕振中版:以色列阿,你有福;谁能比得上你这蒙永恆主拯救的人民呢?他是帮助你、的盾牌,是令你得胜昂首、的刀剑。你的仇敌必屈身投降你;你必践踏他们的背脊。』

ESV译本:Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the LORD, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread upon their backs.”

文理和合本: 以色列欤、尔有福祉、何民若尔、为耶和华所拯、彼乃护尔之干、荣尔之刃、敌必屈伏于尔、尔将履其崇邱、

神天圣书本: 以色耳乎、福矣哉。被神主救之民乎、谁比得尔哉。其为尔助之干、厥剑为尔之美也。尔之敌将伪认于尔、及尔必将践下伊等之高处也。

文理委办译本经文: 以色列族有福祉、谁能颉颃、蒙耶和华拯救、彼可儗干、以範卫尔、亦可儗戈、使尔得胜、敌必谄媚于尔前、尔将履其崇邱。

施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒乎。汝福矣。孰如汝耶。得耶贺华救之民乎。汝护体之具为汝至美之刀。汝仇辈将与汝为谎者。汝将践厥高处。

马殊曼译本经文: 以色耳勒乎。汝福矣。孰如汝耶。得耶贺华救之民乎。汝护体之具为汝至美之刀。汝仇辈将与汝为谎者。汝将践厥高处。

现代译本2019: 以色列呀,你多么幸福!

相关链接:申命记第33章-29节注释

更多关于: 申命记   以色列   他是   耶和华   仇敌   背脊   他们的   盾牌   刀剑   高处   有福   你这   经文   谁能   你是   福祉   有谁   将与   比得上   却要   护体   至美   百姓   帮助你

相关主题

返回顶部
圣经注释