以色列安然居住;雅各的本源独居五穀新酒之地他的天也滴甘露 -申命记33:28
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:33:28以色列安然居住;雅各的本源独居五穀新酒之地。他的天也滴甘露。
新译本:所以以色列可以安然居住,雅各的本源,独处在产五穀新酒之地;他的天也滴下甘露。
和合本2010版:因此,以色列独自安然居住,雅各的泉源在五穀新酒之地,他的天也滴下露水。
思高译本: 因此,以色列能以安居乐业,雅各伯的后裔定居在产粮出酒之地,天也从上降下甘露。
吕振中版:故此以色列安然居住,雅各的水泉在富有五穀新酒之地独流着;其天空也滴沥下甘露。
ESV译本:So Israel lived in safety, Jacob lived alone, in a land of grain and wine, whose heavens drop down dew.
文理和合本: 以色列族、居处绥安、雅各之源、独在产穀与酒之地、天滴甘露、
神天圣书本: 彼时以色耳将安居独在耳。牙可百之源将在禾与酒之地。厥天亦将下露矣。
文理委办译本经文: 以色列族独居而绥安、雅各后裔所居之处、天降甘露、土产穀与酒。
施约瑟浅文理译本经文: 且以色耳勒将得安居牙可百之泉将在禾酒地上。其天亦降露。
马殊曼译本经文: 且以色耳勒将得安居牙可百之泉将在禾酒地上。其天亦降露。
现代译本2019: 雅各的子孙安享太平。
相关链接:申命记第33章-28节注释