福音家园
阅读导航

永生的 神是你的居所;他永久的膀臂在你以下他在你前面撵出仇敌说:毁灭吧 -申命记33:27

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:33:27永生的 神是你的居所;他永久的膀臂在你以下。他在你前面撵出仇敌,说:毁灭吧。

新译本:亘古的 神是你的居所;他永久的膀臂在你以下。他把仇敌从你面前赶出去,他发令说:『毁灭吧!』

和合本2010版:亘古的上帝是避难所,下面有永久的膀臂。他从你面前赶走仇敌,说:『毁灭吧!』

思高译本: 亘古的天主是你的避难所,他永远的手臂是你的支柱;他由你面前驱走了敌人,是他向你下命说:毁灭罢!

吕振中版:古来长存的上帝是你的居所;他永恆的膀臂支持着你。他把仇敌从你面前撵出,说:「消灭吧」!

ESV译本:The eternal God is your dwelling place, and underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy before you and said, ‘Destroy.’

文理和合本: 永生上帝、为尔居所、恆久之臂、惟尔是扶、逐敌于尔前、命尔殄灭之、

神天圣书本: 自永远之神、为尔之庇、在尔身下有永远之臂矣。其必将逐敌去尔面前、而曰、败之也。

文理委办译本经文: 永生之上帝为尔逋逃之薮、扶持尔众、手恆不疲、驱敌于尔前、使歼灭之、

施约瑟浅文理译本经文: 永远神为汝保护。其下有无穷之臂。将驱仇去汝前。而云。灭之。

马殊曼译本经文: 永远神为汝保护。其下有无穷之臂。将驱仇去汝前。而云。灭之。

现代译本2019: 永生的上帝始终庇护你;

相关链接:申命记第33章-27节注释

更多关于: 申命记   膀臂   仇敌   居所   上帝   经文   亘古   面前   避难所   他把   是他   前驱   走了   他在   久之   身下   向你   天主   之神   由你   书本   支柱   手臂   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释