你的门闩(或译:鞋)是铜的铁的你的日子如何你的力量也必如何 -申命记33:25
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:33:25你的门闩(或译:鞋)是铜的,铁的。你的日子如何,你的力量也必如何。
新译本:你的门闩是铜的,是铁的,你的日子怎样,你的力量也必怎样。
和合本2010版:你的门闩是铁的,是铜的。只要你有多少日子,你就有多少力量([33.25]「只要…力量」或译「你的日子如何,你的力量也必如何」。)。』
思高译本: 愿你有铜铁的门闩;愿你一生获享安宁!」
吕振中版:你的门闩是铁的铜的;你的年日怎样,你的力量②也必怎样。
ESV译本:Your bars shall be iron and bronze, and as your days, so shall your strength be.
文理和合本: 尔之楗乃铁乃铜、尔之力随日所需、○
神天圣书本: 又愿他被厥弟兄们之所悦、且投厥脚入油矣尔之鞋将为铁、及铜、又尔之力必为足于尔之日也。
文理委办译本经文: 其楗乃铜铁所为、毕生逸豫。
言以色列之美福
施约瑟浅文理译本经文: 愿之可受弟兄。愿之浸足于油。汝鞋如铁铜。如汝诸日。如是而得力。
马殊曼译本经文: 愿之可受弟兄。愿之浸足于油。汝鞋如铁铜。如汝诸日。如是而得力。
现代译本2019: 愿他的城镇有铜门铁闩保护;
相关链接:申命记第33章-25节注释