他为牛群中头生的有威严;他的角是野牛的角用以牴触万邦直到地极这角是以法莲的万万玛拿西的千千 -申命记33:17
和合本原文:33:17他为牛群中头生的,有威严;他的角是野牛的角,用以牴触万邦,直到地极。这角是以法莲的万万,玛拿西的千千。
新译本:他头生的公牛大有威严;他的两角是野牛的角,用来牴触万民,直到地极;这角是以法莲的万万,那角是玛拿西的千千。」
和合本2010版:他是牛羣中头生的,大有威严;他的双角是野牛的角,用以牴触万民,直到地极。这对角是以法莲的万万,这对角是玛拿西的千千。』
思高译本: 他的健壮有如头胎的公牛,他的双角像是野牛的双角,用以抵触万民,直到地极。这是厄弗辣因的万军,即是默纳协的劲旅。」
吕振中版:他头胎的公牛──威严属于牠;牠的角是野牛的角,用来抵触万族之民,对地极也一槪牴触;这角是以法莲的万军,那角是玛拿西的千军。』
ESV译本:A firstborn bull—he has majesty, and his horns are the horns of a wild ox; with them he shall gore the peoples, all of them, to the ends of the earth; they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.”
文理和合本: 彼如牛之首生、有威可畏、其角如兕角、将抵触异邦、至于地极、以法莲之万万、玛拿西之千千是也、○
神天圣书本: 厥荣如厥初生之公牛、及厥诸角如犀之角。其将以之触诸民同到地极边去也。此乃以法拉以麦之万万、及马拿撒之千千也。○
文理委办译本经文: 其荣如牛之首生、其角如兕角、以将抵触异邦、至于地极、所谓以法莲之万人、马拿西之千人、即此。
施约瑟浅文理译本经文: 及被离自厥弟兄中者头顶。厥荣乃似厥牛之初生厥角乃似犀牛之角。伊将以之触民聚于地末。伊为以法而因之万万。伊为马挐色之千千。
马殊曼译本经文: 及被离自厥弟兄中者头顶。厥荣乃似厥牛之初生厥角乃似犀牛之角。伊将以之触民聚于地末。伊为以法而因之万万。伊为马挐色之千千。
现代译本2019: 约瑟有公牛的力气,
相关链接:申命记第33章-17节注释