愚昧无知的民哪你们这样报答耶和华吗?他岂不是你的父、将你买来的吗?他是製造你、建立你的 -申命记32:6
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:32:6愚昧无知的民哪,你们这样报答耶和华吗?他岂不是你的父、将你买来的吗?他是製造你、建立你的。
新译本:愚昧无知的人民哪,你们这样报答耶和华吗?他不是你的父,不是把你买回来的吗?他造了你,建立了你。
和合本2010版:愚昧无知的百姓啊,你们这样报答耶和华吗?他岂不是你的父,创造了你吗?他造了你,坚立你。
思高译本: 愚昧无知的人民,你们就这样报答上主吗?他不是生育你,创造你,使你生存的大父吗?
吕振中版:愚昧无知的人民哪,你们这样报答永恆主么?他岂不是你的父、那製作你的么?是他造你、建立了你。
ESV译本:Do you thus repay the LORD, you foolish and senseless people? Is not he your father, who created you, who made you and established you?
文理和合本: 愚昧无知之民、报耶和华乃如是乎、彼非尔父而购尔乎、彼乃造尔立尔、
神天圣书本: 愚蠢、无智之民乎、尔等如此报答神主乎。其岂非尔之父、为曾买赎尔者乎。其岂非造尔、立尔者乎。○
文理委办译本经文: 耶和华非尔父、生成尔、创造尔乎。噫、无智之蚩氓、岂如是以报恩耶。
施约瑟浅文理译本经文: 愚而无知之民乎汝岂当如是报耶贺华耶其非汝父买汝者耶。其非造汝定汝者耶。
马殊曼译本经文: 愚而无知之民乎汝岂当如是报耶贺华耶其非汝父买汝者耶。其非造汝定汝者耶。
现代译本2019: 无知、愚昧的人民哪,
相关链接:申命记第32章-6节注释