这乖僻弯曲的世代向他行事邪僻;有这弊病就不是他的儿女 -申命记32:5
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:32:5这乖僻弯曲的世代向他行事邪僻;有这弊病就不是他的儿女。
新译本:这世代向他行事败坏,就不是他的儿女,满有弊病,这实在是个乖僻弯曲的世代。
和合本2010版:这乖僻弯曲的世代向他行了败坏的事;因着他们的弊病,不再是他的儿女。
思高译本: 那不堪称为子女的,自趋堕落,背叛了他,实在是个邪恶败坏的世代!
吕振中版:①不是他儿女的以败坏行爲对待他;嘿!满有弊病①,乖僻弯曲的一代!
ESV译本:They have dealt corruptly with him; they are no longer his children because they are blemished; they are a crooked and twisted generation.
文理和合本: 惟此世代、乖戾邪曲、对于上帝、行事邪僻、弗为其子、乃为点污、
神天圣书本: 伊等已自朽坏、伊等之号、非厥子之号。伊等为一代也违而曲矣。
文理委办译本经文: 斯代之人、非上帝子、忤逆乖僻、德有不备、自丧厥心。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等已自坏。伊恶非厥子辈之恶伊乃舛戾且枉曲辈焉。
马殊曼译本经文: 伊等已自坏。伊恶非厥子辈之恶伊乃舛戾且枉曲辈焉。
现代译本2019: 但是你们不忠,不配作他的儿女,
相关链接:申命记第32章-5节注释