因为你们在寻的旷野加低斯的米利巴水在以色列人中没有尊我为圣得罪了我 -申命记32:51
和合本原文:32:51因为你们在寻的旷野,加低斯的米利巴水,在以色列人中没有尊我为圣,得罪了我。
新译本:因为你们在寻的旷野,在加低斯米利巴水边,在以色列人中间悖逆我,在以色列人中间没有尊我为圣。
和合本2010版:因为你们在以色列人中得罪了我,在寻的旷野,加低斯的米利巴水那裏,在以色列人中没有尊我为圣。
思高译本: 因为你们在亲旷野,卡德士的默黎巴水边,在以色列子民中对我失信,没有在他们中尊我为圣;
吕振中版:因爲你们在寻的旷野、在加低斯米利巴水的事上、在以色列人中间你们对我不忠实,在以色列人中间你们没有尊我爲圣。
ESV译本:because you broke faith with me in the midst of the people of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin, and because you did not treat me as holy in the midst of the people of Israel.
文理和合本: 昔在寻野、加低斯米 利巴水、尔曹不于以色列人中、尊我为圣、干罪于我、
神天圣书本: 因尔已得罪我于以色耳子辈中、在咪唎咟( [ 32:51 ] 咪唎咟係斗争之意)加氐实之水、于信之旷野、又因尔在以色耳子辈中不成圣我也。
文理委办译本经文: 昔在汛野、米利巴迦铁之处尔曹逆我、不于以色列族前尊我、
施约瑟浅文理译本经文: 因汝曹在以色耳勒子辈中犯我于西纳之野米耳以拔加地沙之水。又弗圣我于以色耳勒子辈间。
马殊曼译本经文: 因汝曹在以色耳勒子辈中犯我于西纳之野米耳以拔加地沙之水。又弗圣我于以色耳勒子辈间。
现代译本2019: 因为你们在以色列人面前对我不忠。你们在寻旷野,加低斯城附近的米利巴泉旁,在人民面前不尊重我。
相关链接:申命记第32章-51节注释