你必死在你所登的山上归你列祖(原文是本民)去像你哥哥亚伦死在何珥山上归他的列祖一样 -申命记32:50
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:32:50你必死在你所登的山上,归你列祖(原文是本民)去,像你哥哥亚伦死在何珥山上,归他的列祖一样。
新译本:你必死在你登上的山上,归到你的族人那里去,像你的哥哥亚伦死在何珥山上,归到他的族人那里去一样。
和合本2010版:你必死在你所登的山上,归到你祖先([32.50]「你祖先」:原文是「你百姓」。)那裏,像你哥哥亚伦死在何珥山上,归到他祖先([32.50]「他祖先」:原文是「他百姓」。)那裏一样。
思高译本: 你要死在你所上的山上,归到你本族那裏,像你哥哥亚郎死在曷尔山,归到他本族那裏一样。
吕振中版:你必死在你所上的山,被收殓归你先族人,像你哥哥亚伦死在何珥山上,被收殓归他先族人一样。
ESV译本:And die on the mountain which you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died in Mount Hor and was gathered to his people,
文理和合本: 尔既陟之、必死于彼、而归乃祖、如尔兄亚伦死于何珥山、而归其祖然、
神天圣书本: 又死在尔所上之山、而即归尔本人、如亚伦尔昆弟、已死在何耳山上、而归厥本人者然。
文理委办译本经文: 既陟此山、汝必死于彼、而返其本、如尔兄亚伦没于何耳山、而返其本然。
施约瑟浅文理译本经文: 汝卒于所上之山。被塟偕汝众。如昔汝兄亚伦卒于何儿山。被塟偕厥众焉。
马殊曼译本经文: 汝卒于所上之山。被塟偕汝众。如昔汝兄亚伦卒于何儿山。被塟偕厥众焉。
现代译本2019: 你将死在那山上,像你哥哥亚伦死在何珥山上,
相关链接:申命记第32章-50节注释