福音家园
阅读导航

你们外邦人当与主的百姓一同欢呼;因他要伸他僕人流血的冤报应他的敌人洁净他的地救赎他的百姓 -申命记32:43

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:32:43你们外邦人当与主的百姓一同欢呼;因他要伸他僕人流血的冤,报应他的敌人,洁净他的地,救赎他的百姓。

新译本:列国啊,你们当与耶和华的子民一同欢呼,因为他要伸他僕人流血的冤,他要向他的仇人报复,他要救赎他的地和他的子民。」

和合本2010版:「列国啊,当与耶和华的子民一同欢呼([32.43]「列国…欢呼」:死海古卷是「诸天啊,当与他一同欢乐;上帝的众子都要拜他」;七十士译本是「诸天啊,当与他一同欢乐;上帝的众子都要拜他;外邦人哪,你们要与他的子民一同欢乐;上帝的众天使都加添力量给他」。);因为他要为他僕人([32.43]「他僕人」:死海古卷和七十士译本是「他儿女」。)所流的血伸冤,报应他的敌人([32.43]「报应他的敌人」:死海古卷和七十士译本是「报应他的敌人,报应那些恨他的人」。),救赎他的土地和他的子民([32.43]「他的土地和他的子民」:死海古卷、撒玛利亚五经和七十士译本是「他百姓的土地」。)。」

思高译本: 万国,你们应向他的百姓祝贺!因为上主必为自己的僕人报血仇,向仇敌报复,圣洁自己的土地和百姓。

劝百姓守法律

吕振中版:『列国阿,跟主的人民一同欢呼吧!因爲他要伸他僕人流血的寃,他要将伸寃报复他的敌人,他要给他的土地、他的人民、除罪染。』

ESV译本:“Rejoice with him, O heavens; bow down to him, all gods, for he avenges the blood of his children and takes vengeance on his adversaries. He repays those who hate him and cleanses his people's land.”

文理和合本: 尔列族欤、当与其民同乐、盖彼必为其僕之血伸冤、报复厥敌、必为其地与民赎罪、○

劝民守律

神天圣书本: 诸国乎、宜同厥民大作乐矣( [ 32:43 ] 或曰颂厥民也)。盖其必将报厥僕之血、而复仇于厥敌、又可怜厥地、与厥民也。

文理委办译本经文: 异邦之众、宜与斯土之民同乐、上帝之僕、其血见流、必洩厥恨、报诸仇敌、为民赎罪。○

施约瑟浅文理译本经文: 诸国乎。汝偕厥民宜喜也。盖其将报厥僕之血。及报厥仇而施恩于厥地厥民。

马殊曼译本经文: 诸国乎。汝偕厥民宜喜也。盖其将报厥僕之血。及报厥仇而施恩于厥地厥民。

现代译本2019: 列国啊,当与上帝的子民一同欢呼!

相关链接:申命记第32章-43节注释

更多关于: 申命记   死海   子民   列国   他要   报应   百姓   敌人   上帝   土地   经文   自己的   人流   都要   耶和华   仇敌   诸国   与他   为其   欢乐   玛利亚   的人   血仇   诸天

相关主题

返回顶部
圣经注释