你们如今要知道:我惟有我是 神;在我以外并无别神我使人死我使人活;我损伤我也医治并无人能从我手中救出来 -申命记32:39
和合本原文:32:39你们如今要知道:我,惟有我是 神;在我以外并无别神。我使人死,我使人活;我损伤,我也医治,并无人能从我手中救出来。
新译本:现在你们要知道,只有我是那一位,除我以外,并没有别的神;我使人死,也使人活;我打伤,我也医治;没有人可以从我的手里抢救出去。
和合本2010版:「『如今,看!我,惟有我是上帝([32.39]「上帝」:原文直译「他」。);我以外并无别神。我使人死,我使人活;我击伤人,也医治人,没有人能从我手中救出来。
思高译本: 现在你们应认清,只有我是『那一位』,除我以外没有别神;我使人死,也使人活;我击伤人,也加以治疗;谁也不能由我手中救出。
吕振中版:『「如今你们要看,我,惟有我乃是上帝,我以外、并没有别的神;是我使人死,是我使人活;是我击伤,也是我医治;并没有能从我手中抢救出去的。
ESV译本:“‘See now that I, even I, am he, and there is no god beside me; I kill and I make alive; I wound and I heal; and there is none that can deliver out of my hand.
文理和合本: 当知我之为我、无神偕我、我使人死、亦使人生、我伤之、亦医之、无能拯于我手、
神天圣书本: 尔等今且看、我独在矣。我独为神矣。除我无何神矣。我杀死、我亦使活。我伤、我亦愈。而无有能救出我手者也。
文理委办译本经文: 尔当知我之为我、外此别无上帝、杀戮者我、生全者我、攻击者我、施医者我、无能夺于我手。
施约瑟浅文理译本经文: 夫我是焉。并无别神偕我。我杀而我使活。我伤而我医靡有能救出我手者。
马殊曼译本经文: 夫我是焉。并无别神偕我。我杀而我使活。我伤而我医靡有能救出我手者。
现代译本2019: 唯有我是上帝;
相关链接:申命记第32章-39节注释