耶和华见他百姓毫无能力无论困住的、自由的都没有剩下就必为他们伸冤为他的僕人后悔 -申命记32:36
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:32:36耶和华见他百姓毫无能力,无论困住的、自由的都没有剩下,就必为他们伸冤,为他的僕人后悔。
新译本:耶和华要为自己的子民伸冤,为自己的僕人难过,因为耶和华看见他们的能力已经消逝,为奴的或自由的都没有剩下一人。
和合本2010版:耶和华见他的百姓毫无能力,无论是为奴的、自由的,都没有存留,就必为他们伸冤,为自己的僕人发怜悯。
思高译本: 因为上主要卫护自己的人民,怜恤自己的僕人。当他看见他们的能力已逝,奴隶与自由人已到绝境,
吕振中版:『因爲永恆主见他人民的手力用尽、没有剩下一人,连受束缚的带得释放的都没剩下,就要爲他人民行裁判,怜恤他的僕人,
ESV译本:For the LORD will vindicate his people and have compassion on his servants, when he sees that their power is gone and there is none remaining, bond or free.
文理和合本: 耶和华见其民之力已废、被束者、自由者、靡有孑遗、必为其民伸冤、为其僕回意、
神天圣书本: 惟神主将见无力在伊等之手、又无所锢、无所留者之时、就将审厥民、怜厥僕也。
文理委办译本经文: 盖耶和华必代其民而伸冤、为其臣而回志、鑒观于下、知民力已废、或主或僕、靡有孑遗。
施约瑟浅文理译本经文: 盖耶贺华将审厥民。见厥僕之权已去。无所闭或存与伊时则自悔。
马殊曼译本经文: 盖耶贺华将审厥民。见厥僕之权已去。无所闭或存与伊时则自悔。
现代译本2019: 上主看见他的子民失败就救援他们,
相关链接:申命记第32章-36节注释