他们失脚的时候伸冤报应在我;因他们遭灾的日子近了;那要临在他们身上的必速速来到 -申命记32:35
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:32:35他们失脚的时候,伸冤报应在我;因他们遭灾的日子近了;那要临在他们身上的必速速来到。
新译本:等到他们失足的时候,我要伸冤报应;因为他们遭遇灾难的日子近了,那预备要临到他们身上的事,必快快临到。
和合本2010版:伸冤报应在我([32.35]「伸冤报应在我」:撒玛利亚五经和七十士译本是「伸冤的日子我必报应」。),到了时候他们会失脚。因为他们遭难的日子近了,他们的厄运快要临到。
思高译本: 等到他们失足之时,我必复仇报复;他们灭亡的日子确已临近,给他们预定的命运就要来到。
吕振中版:要等待伸寃报应的日子⑧,等待他们的脚顚踬的时候么?因爲他们遭遇灾难的日子近了,那準备要临到他们身上的就要迅速地来临。
ESV译本:Vengeance is mine, and recompense, for the time when their foot shall slip; for the day of their calamity is at hand, and their doom comes swiftly.’
文理和合本: 伸冤在我、其足踬时、我必报之、祸日伊迩、灾难速临、
神天圣书本: 复仇、报应、并属我、伊等之脚必将在所定之时、而滑也。伊等受灾之日、近矣。又将落伊等之情、亦速至也。
文理委办译本经文: 伸冤在我、我必报之、斯时也、其足倾跌、祸及其身、所定速至。
施约瑟浅文理译本经文: 报应属我。伊足将蹶于宜时。且伊祸审之日在迩。各情速临其上矣
马殊曼译本经文: 报应属我。伊足将蹶于宜时。且伊祸审之日在迩。各情速临其上矣
现代译本2019: 上主要向敌人报仇,
相关链接:申命记第32章-35节注释