我说我必将他们分散远方使他们的名号从人间除灭 -申命记32:26
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:32:26我说,我必将他们分散远方,使他们的名号从人间除灭。
新译本:我原想:「我要把他们分散到各处,把他们的名号都从人间除灭。」
和合本2010版:我曾说,我要粉碎他们,使他们的名([32.26]「名」:原文是「纪念」。)从人间消失。
思高译本: 我原想粉碎他们,将他们的记念由人间消灭;
吕振中版:若不是我怕仇敌惹我发怒,我原想着说:「我必将他们割裂成块⑥,使他们的名号都灭绝于人间」;恐怕敌人判断错了,恐怕他们说:「是我们的手高举起来作的,并不是永恆主行了这一切事阿。」
ESV译本:I would have said, “I will cut them to pieces; I will wipe them from human memory,”
文理和合本: 我曰、将散之于远方、绝其誌于人间、
神天圣书本: 我曾有曰、不是因怕敌、而恐伊等之敌自大样说云、我等之手为高、而神主弗行这诸情、
文理委办译本经文: 我曰、必使之散处四方、而人忘其所自、
施约瑟浅文理译本经文: 吾云。我欲散伊于诸隅。使伊名没于人间。
马殊曼译本经文: 吾云。我欲散伊于诸隅。使伊名没于人间。
现代译本2019: 我原该灭尽他们,
相关链接:申命记第32章-26节注释