他们必因饥饿消瘦被炎热苦毒吞灭我要打发野兽用牙齿咬他们并土中腹行的用毒气害他们 -申命记32:24
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:32:24他们必因饥饿消瘦,被炎热苦毒吞灭。我要打发野兽用牙齿咬他们,并土中腹行的,用毒气害他们。
新译本:他们必因饑荒消瘦,被热病和毒症消灭;我也要打发野兽用牙齿咬他们,和土中的蛇类用毒液害他们。
和合本2010版:饿死人的饑荒、灼人的热症、痛苦的灾害。我要叫野兽用牙齿咬他们,叫土中爬行的用毒液害他们。
思高译本: 他们必因饑饿而衰弱,必为热症、毒疫所消灭;我还使尖牙的野兽和土中爬行的毒虫伤害他们。
吕振中版:叫他们被饑荒所嗍乾,被高热症和苦毒病所吞灭;我必打发野兽的牙齿去咬他们,跟尘土中蛇类的毒素去害他们。
ESV译本:they shall be wasted with hunger, and devoured by plague and poisonous pestilence; I will send the teeth of beasts against them, with the venom of things that crawl in the dust.
文理和合本: 使其因饑而瘦、因热而败、因苦而灭、害于兽齿、伤于虫毒、
神天圣书本: 伊等必以饑被烧灭、又必以红炭、及以螫疫、被吞吃矣。我亦使野兽之齿、与尘蛇之毒、并来伊上也。
文理委办译本经文: 年饑而民馁、体热而人废、绝于疫疠、啮于兽齿、伤于毒蛇、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等将被烧以饥。被灭以烈火。以苦楚。又令兽齿于其上。同土之蛇毒。
马殊曼译本经文: 伊等将被烧以饥。被灭以烈火。以苦楚。又令兽齿于其上。同土之蛇毒。
现代译本2019: 他们将饿死,病死;
相关链接:申命记第32章-24节注释