福音家园
阅读导航

他们以那不算为神的触动我的愤恨以虚无的神惹了我的怒气我也要以那不成子民的触动他们的愤恨以愚昧的国民惹了他们的怒气 -申命记32:21

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:32:21他们以那「不算为神」的触动我的愤恨,以虚无的神惹了我的怒气。我也要以那「不成子民」的触动他们的愤恨,以愚昧的国民惹了他们的怒气。

新译本:他们以不是神的神激动了我的愤恨,以虚无之物惹动了我的怒气;我也以不是子民的人激动他们的愤恨,以愚昧的国民惹动他们的怒气。

和合本2010版:他们以那不是上帝的激起我妒忌,以虚无的神明([32.21]「虚无的神明」:原文是「虚无」。)惹我发怒。我要以不成国的激起你们嫉妒,我要以愚顽的国惹起你们发怒。

思高译本: 他们以虚妄之神,激起我的怒火,以虚无之物,惹我动怒;我也要以那不成子民的人激起他们的妒火,以愚昧的民族惹他们发怒。

吕振中版:他们呢、以那不是神的激了我的妒愤,以虚无的神惹了我发怒;我呢、也必以那不是子民的激他们的妒忌,以愚昧的外国人惹他们的愤恨。

ESV译本:They have made me jealous with what is no god; they have provoked me to anger with their idols. So I will make them jealous with those who are no people; I will provoke them to anger with a foolish nation.

文理和合本: 彼以非神者触我忌、以虚无者激我怒、我将以异族触彼忌、以蚩氓激彼怒、

神天圣书本: 伊等以其非为神、而曾激惹我憎忌、又以伊等之各虚妄、而惹我怒。我后亦以非为民者、而激之为忌妬、又以狂国、使伊等为忿也。

文理委办译本经文: 彼以非上帝匹我、干我震怒、彼崇事虚无、使我忿懥、故我将子异民、使彼发奋、子顽民、使彼激励。

施约瑟浅文理译本经文: 伊等动我烈怒以非神。惹我发怒以伪神。吾将亦动伊烈怒以非民。使伊发怒以愚国。

马殊曼译本经文: 伊等动我烈怒以非神。惹我发怒以伪神。吾将亦动伊烈怒以非民。使伊发怒以愚国。

现代译本2019: 他们以「不算为神」的偶像惹我嫉恨;

相关链接:申命记第32章-21节注释

更多关于: 申命记   他们的   虚无   愤恨   子民   怒气   要以   愚昧   经文   的人   我也   虚妄   惹了   神明   之物   顽民   又以   原文   国民   愚顽   妒火   激动   上帝   吾将

相关主题

返回顶部
圣经注释