听见这咒诅的话心里仍是自夸说:我虽然行事心里顽梗连累众人却还是平安 -申命记29:19
和合本原文:29:19听见这咒诅的话,心里仍是自夸说:『我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。』
新译本:如果人听了这咒诅的话,心里仍然自夸说:『我虽然照着顽梗的心而行,使好人和恶人一起灭亡,我还有平安。』
和合本2010版:这样的人听见这诅咒的话,心裏还庆幸,说:『我虽然随着顽固的心行事,却还是平安无事。』以致有水的和无水的都消灭了。
思高译本: 上主决不肯宽恕他;上主的烈怒和愤恨必向这人发作,这书上载的一切诅咒都要降在他身上,上主必由天下抹去他的名字。
吕振中版:听见这咒诅的话,就心裏自己庆幸④说:「我虽依着顽强之心而行,而把得浇灌的和乾旱的都扫灭掉⑤,还是可得平安。」
ESV译本:one who, when he hears the words of this sworn covenant, blesses himself in his heart, saying, ‘I shall be safe, though I walk in the stubbornness of my heart.’ This will lead to the sweeping away of moist and dry alike.
文理和合本: 闻此诅言、犹中心自慰曰、我虽刚愎自用、渴时痛饮、亦可获安、
神天圣书本: 则神主必不饶他、乃神主之怒及厥憎忌、必即烟向那一人、而写此书上之众咒、皆必居于他上、又神主亦涂厥名去天之下也。
文理委办译本经文: 既闻此诅言、犹心内自慰曰、我渴己止、我饮愈多、从心所欲、亦可获安、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华将不寛之。则厥怒恨。烟攻其人书中所录诸祸。必加其身。并涂厥名去天下。
马殊曼译本经文: 耶贺华将不寛之。则厥怒恨。烟攻其人书中所录诸祸。必加其身。并涂厥名去天下。
现代译本2019: 你们今天站在这里、听见这严肃要求的人,没有一人敢说,即使他顽固放纵,一切仍会顺利;如果有,这样的人会连累你们,使好人坏人一起灭亡。
相关链接:申命记第29章-19节注释