福音家园
阅读导航

惟恐你们中间或男或女或族长或支派长今日心里偏离耶和华─我们的 神去事奉那些国的 神;又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵蔯来 -申命记29:18

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:29:18惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华─我们的 神,去事奉那些国的 神;又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵蔯来,

新译本:恐怕你们中间有男人或女人,家族或支派,今日心里偏离了耶和华我们的 神,去事奉那些国的神,又恐怕你们中间有恶根,生出毒草和苦堇来;

和合本2010版:惟恐你们中间有人,或男或女,或宗族或支派,今日心裏偏离耶和华-我们的上帝,去事奉那些国的神明,又怕你们中间有根长出苦菜和茵蔯来。

思高译本: 以致有人在听了这咒誓之后心中庆幸说:『我虽随心所欲地行事,仍平安无事。』这要使湿地与乾地同归于尽。

吕振中版:我同你们立约宣誓,是恐怕你们中间有人、或男人或女人、或家族或族派、今日心裏偏离了永恆主我们的上帝,去事奉那些国的神;又恐怕你们中间有恶根、结出毒菜和苦菫爲果实来,

ESV译本:Beware lest there be among you a man or woman or clan or tribe whose heart is turning away today from the LORD our God to go and serve the gods of those nations. Beware lest there be among you a root bearing poisonous and bitter fruit,

文理和合本: 此约之立、以免尔中男女、宗族支派、今日中心违弃我上帝耶和华、往事斯族之神、致有荼毒之根、生于尔中、

神天圣书本: 又恐在尔等之间有生毒草艾草之根者。而他听斯咒之言、就心内自言福于己、说云。我虽纵心之慾、加醉于渴上、平安亦必归我。

文理委办译本经文: 尔中之男女、宗族支派、其心毋违我上帝耶和华、而奉事他邦之上帝、尔中之人、其毒毋太苦、如茵蔯之根、

施约瑟浅文理译本经文: 恐为汝中之根生苦如川莲比闻斯誓词。心内自祝云。我虽行吾心向。以加饮至渴。愿得平安。

马殊曼译本经文: 恐为汝中之根生苦如川莲比闻斯誓词。心内自祝云。我虽行吾心向。以加饮至渴。愿得平安。

现代译本2019: 你们今天站在这里的人,无论男女、家族,和支族,不可有一人离弃上主—我们的上帝,去拜别国的神明;如果有,就像树根长成又苦又毒的树。

相关链接:申命记第29章-18节注释

更多关于: 申命记   支派   耶和华   上帝   宗族   今日   平安   经文   毒草   誓词   心内   神明   家族   男女   根生   又怕   的人   心向   长出   男人   女人   就像   站在   一人

相关主题

返回顶部
圣经注释