摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:以色列啊要默默静听你今日成为耶和华─你 神的百姓了 -申命记27:9
和合本原文:27:9摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:「以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华─你 神的百姓了。
新译本:摩西和利未支派的祭司对以色列众人说:「以色列啊,要默默静听;今日你已经成为耶和华你的 神的子民了。
和合本2010版:摩西和利未家的祭司吩咐以色列众人说:「以色列啊,你要静默倾听!你今日已成为耶和华-你上帝的子民了。
思高译本: 梅瑟和肋未司祭对全以色列人说:「以色列人!你们应静默细听:你今天既成了上主你的天主的人民,
吕振中版:摩西和祭司利未人告诉以色列衆人说:『以色列阿,你要默默静听;今天这日子你已成爲永恆主你的上帝的人民了。
ESV译本:Then Moses and the Levitical priests said to all Israel, “Keep silence and hear, O Israel: this day you have become the people of the LORD your God.
文理和合本: 摩西与利未人祭司、告以色列民曰、以色列人欤、尔其静默以听、今日尔成为尔上帝耶和华之民、
神天圣书本: 夫摩西与利未人为祭者辈、对众以色耳曰、以色耳乎、自慎、而听也。尔今日却得为神主尔神之民矣。
文理委办译本经文: 摩西与祭司利未人、告以色列族曰、尔其静谧、谨听斯言、尔今日为上帝耶和华之民、
施约瑟浅文理译本经文: 摩西及利未祭者辈又谓众以色耳勒曰。以色耳勒乎。慎听。汝辈今日为尔神耶贺华之民。
马殊曼译本经文: 摩西及利未祭者辈又谓众以色耳勒曰。以色耳勒乎。慎听。汝辈今日为尔神耶贺华之民。
现代译本2019: 接着,摩西和利未支族的祭司对全体以色列人说:「以色列人哪,要安静,留心听我的话。你们今天已经成为上主—你们上帝的子民。
相关链接:申命记第27章-9节注释