向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的必受咒诅!百姓都要说:阿们! -申命记27:19
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:27:19「『向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
新译本:「『对寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅。』众民都要说:『阿们。』
和合本2010版:「『对寄居的、孤儿和寡妇屈枉正直的,必受诅咒!』众百姓要说:『阿们!』
思高译本: 侵犯外方人、孤儿和寡妇权利的,是可咒骂的。全体人民应答说:阿们。
吕振中版:『「对寄居者和孤儿寡妇屈枉正直的、必受咒诅」;衆民都要说:「阿们。」
ESV译本:“‘Cursed be anyone who perverts the justice due to the sojourner, the fatherless, and the widow.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
文理和合本: 屈抑宾旅孤寡者、必受诅、众民当应曰、阿们、
神天圣书本: 枉旅客、孤子、及寡妇之审者、咒矣、而众民即应曰、哑𠵘。
文理委办译本经文: 又曰、宾旅孤寡、讼时而反其正者、当服咒诅、民必群应曰、固心所愿。
施约瑟浅文理译本经文: 偏审远人与孤寡者祸矣。众民宜云。哑𠵘。
马殊曼译本经文: 偏审远人与孤寡者祸矣。众民宜云。哑𠵘。
现代译本2019: 「『剥夺外侨、孤儿,和寡妇权利的,要受上帝诅咒。』
相关链接:申命记第27章-19节注释