埃及人恶待我们苦害我们将苦工加在我们身上 -申命记26:6
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:26:6埃及人恶待我们,苦害我们,将苦工加在我们身上。
新译本:埃及人恶待我们,苦害我们,把苦工加在我们身上。
和合本2010版:埃及人恶待我们,迫害我们,将苦工加在我们身上。
思高译本: 埃及虐待我们,压迫我们,勒令我们做苦工。
吕振中版:埃及人恶待我们,苦害我们,将很难作的苦工加在我们身上。
ESV译本:And the Egyptians treated us harshly and humiliated us and laid on us hard labor.
文理和合本: 埃及人恶待我、侪而虐遇之、加以苦役、
神天圣书本: 以至比多人辈苦磨我等难为我等、又使苦磨之劳落我等。
文理委办译本经文: 埃及人薄待我侪、困苦相加、徵役烦苛。
施约瑟浅文理译本经文: 强且众者以至百多辈恶视吾等。劳苦吾等。又付我等以难事。
马殊曼译本经文: 强且众者以至百多辈恶视吾等。劳苦吾等。又付我等以难事。
现代译本2019: 埃及人压迫我们,强迫我们作奴隶,服苦役。
相关链接:申命记第26章-6节注释