福音家园
阅读导航

你要在耶和华─你 神面前说:我祖原是一个将亡的亚兰人下到埃及寄居他人口稀少在那里却成了又大又强、人数很多的国民 -申命记26:5

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:26:5你要在耶和华─你 神面前说:『我祖原是一个将亡的亚兰人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那里却成了又大又强、人数很多的国民。

新译本:然后你要在耶和华你的 神面前说:『我的祖先原是个飘泊流亡的亚兰人;他下到埃及,在那里寄居;他人数稀少,在那里却成了又大又强、人数又多的国。

和合本2010版:你要在耶和华-你上帝面前告白说:『我的祖先原是一个流亡的亚兰人,带着稀少的人丁下到埃及寄居。在那裏,他却成了又大又强、人数众多的国。

思高译本: 然后你就在上主你的天主面前声明说:『我的祖先原是个飘泊的阿兰人,下到埃及,同少数的家人寄居在那裏,竟成了一强大有力,人口众多的民族。

吕振中版:你要在永恆主你的上帝面前应声地说:「我的祖宗原是个飘泊流亡的亚兰人;他下到埃及,寄居在那么,人数稀少;在那裏竟成了一国,又大又强盛,人数又多。

ESV译本:“And you shall make response before the LORD your God, ‘A wandering Aramean was my father. And he went down into Egypt and sojourned there, few in number, and there he became a nation, great, mighty, and populous.

文理和合本: 尔在尔上帝耶和华前必曰、我祖亚兰人、乃濒死者、往旅埃及、人数无多、而成大族、强盛繁衍、

神天圣书本: 尔在神主尔神之面前、就将说云、我祖为西利亚之人、将及败矣。其下至以至比多而少口寓在彼处、又在彼得为大国、又权势、又繁庶矣。

文理委办译本经文: 尔在上帝耶和华前必告曰、吾祖亚兰人、游牧无定、携人无多、以往埃及于彼昌大、繁衍其族。

施约瑟浅文理译本经文: 汝将在尔神耶贺华前。云。吾祖西利亚人其下以至百多同无多人寓彼几被败。而遽变为一大国人。

马殊曼译本经文: 汝将在尔神耶贺华前。云。吾祖西利亚人其下以至百多同无多人寓彼几被败。而遽变为一大国人。

现代译本2019: 接着,你们要在上主面前背诵以下的话:『我的祖先是流浪的亚兰人;他带家眷到埃及寄居。他们去的时候人数稀少,以后逐渐增多,成为强大的民族。

相关链接:申命记第26章-5节注释

更多关于: 申命记   埃及   耶和华   要在   人数   在那   稀少   面前   是个   成了   祖先   经文   大又   上帝   利亚   将在   一大   强盛   原是   又多   里却   国人   主面   彼得

相关主题

返回顶部
圣经注释