又使你得称讚、美名、尊荣超乎他所造的万民之上并照他所应许的使你归耶和华─你 神为圣洁的民 -申命记26:19
和合本原文:26:19又使你得称讚、美名、尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的使你归耶和华─你 神为圣洁的民。」
新译本:他又使你得称讚、名誉和尊贵,超过他所造的列国之上,并且照着他说过的使你作圣洁的子民,归于耶和华你的 神。」
和合本2010版:要使你得称讚、美名、尊荣,超乎他所造的万国之上,并且照他所应许的,使你归耶和华-你的上帝为神圣的子民。」
思高译本: 并且他要使你在名誉、声望和光荣上,远超过他所造的一切民族,使你如他所说的,成为属于上主你的天主的圣洁人民。」
吕振中版:他也要使你很高超、胜过他所造的列国,使你得称讚得美名和荣华,并使你做圣别的子民、属于永恆主你的上帝,照他所说过的。』
ESV译本:and that he will set you in praise and in fame and in honor high above all nations that he has made, and that you shall be a people holy to the LORD your God, as he promised.”
文理和合本: 使尔在于荣耀、名誉、尊贵、超乎所造万民、尔为圣民、归尔上帝耶和华、循其所言、
神天圣书本: 以使尔以讚誉、以名声、及以尊贵、为高于其所造之万国、致尔可为圣民于神主尔神、如其曾言也。
文理委办译本经文: 则必举尔于高、胜于所造四方之亿兆、肇锡嘉名、加以尊荣、可为圣民、以事尔上帝耶和华、循其所许。
施约瑟浅文理译本经文: 于讚。于名。于荣。致汝为圣民与尔神耶贺华如其所言焉。
马殊曼译本经文: 于讚。于名。于荣。致汝为圣民与尔神耶贺华如其所言焉。
现代译本2019: 他要使你们比他所造的任何国家强大,而你们要使他的名受颂讚,受尊崇。你们将照着他的应许成为他自己的神圣子民。」
相关链接:申命记第26章-19节注释