求你从天上、你的圣所垂看赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地就是你向我们列祖起誓赐我们流奶与蜜之地 -申命记26:15
和合本原文:26:15求你从天上、你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓赐我们流奶与蜜之地。』」
新译本:求你从天上你圣洁的居所垂看,赐福给你的子民以色列,和你赐给我们的土地,就是你向我们的列祖起誓应许的那流奶与蜜的地。』
和合本2010版:求你从天上,从你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列和你向我们列祖起誓所赐给我们的这片土地,就是流奶与蜜之地。』」
作神圣的子民
思高译本: 愿你由你神圣的住所,由天上俯视,祝福你的人民以色列,和你赐给我们的土地,即你向我们祖先所誓许的那流奶流蜜的地方。』
第二篇演词的结论
吕振中版:求你从天上你的圣居所垂看,赐福与你的人民以色列和你所赐给我们的土地,流奶与蜜之地,照你向我们列祖所起誓应许的。」
ESV译本:Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel and the ground that you have given us, as you swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.’
文理和合本: 祈自天上圣所俯察、锡嘏于尔民以色列、并所赐我流乳与蜜之地、如所誓于我列祖者、○
神天圣书本: 祈自尔圣居所、即自天、俯下而祝尔民、及已赐我等之地、即流乳、及蜜之地、照尔誓过我等列祖也。
文理委办译本经文: 自天上圣室俯鑒尔民以色列族、并所誓我祖给我产乳与蜜之地、俱蒙锡嘏。○
宜竭诚遵行律法
施约瑟浅文理译本经文: 请自尔圣殿自天垂顾而福尔民以色耳勒并尔所赐我等之域。如尔誓与吾列祖以出乳蜜之方焉。○
马殊曼译本经文: 请自尔圣殿自天垂顾而福尔民以色耳勒并尔所赐我等之域。如尔誓与吾列祖以出乳蜜之方焉。○
现代译本2019: 求你从天上—你的圣所看顾我们,赐福给你的子民以色列。照你向我们祖先所许下的诺言,求你降福给你所赐这块流奶与蜜的富饶土地。』」
相关链接:申命记第26章-15节注释