福音家园
阅读导航

我守丧的时候没有吃这圣物;不洁净的时候也没有拿出来又没有为死人送去我听从了耶和华─我 神的话都照你所吩咐的行了 -申命记26:14

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:26:14我守丧的时候,没有吃这圣物;不洁净的时候,也没有拿出来,又没有为死人送去。我听从了耶和华─我 神的话,都照你所吩咐的行了。

新译本:我守丧的时候,没有吃这圣物;我不洁的时候,没有把它除去,也没有把它送给死人;我听从了耶和华我的 神的话,都照着你吩咐我的一切行了。

和合本2010版:我守丧的时候,没有吃这圣物,不洁净的时候,也没有拿出来,又没有把它献给死人。我听从了耶和华-我上帝的话,都照你一切所吩咐的做了。

思高译本: 这些圣物,在我居丧时,我没有取食;在不洁中,我没有交出,更没有献给死人;我听从了上主我的天主的话,全照你吩咐我的一切履行了。

吕振中版:我没有在居丧时候喫这圣物,也没有在不洁净时候肃清它,又没有把它做死人的用处:我听从了永恆主我的上帝的声音,都照你所吩咐我的行了。

ESV译本:I have not eaten of the tithe while I was mourning, or removed any of it while I was unclean, or offered any of it to the dead. I have obeyed the voice of the LORD my God. I have done according to all that you have commanded me.

文理和合本: 维此圣物、居丧时、我未食之、不洁时、我未移之、为死者、我未用之、惟听我上帝耶和华命、遵尔所谕而行、

神天圣书本: 在我哀哭时、我未食其何分、未取之何分为何污用、又未费其何分与死者。惟我听着神主我神之声、又行照尔凡命我。

文理委办译本经文: 遇有丧之时、我未食之、为不洁之事、我未取之、为祀亡之用、我未予之、循我上帝耶和华命、遵其所谕而行。

施约瑟浅文理译本经文: 未有食之于吾居丧。亦未有取之为不洁用。又未给之为死者。乃遵吾神耶贺华之言。及咸依尔命而行矣。

马殊曼译本经文: 未有食之于吾居丧。亦未有取之为不洁用。又未给之为死者。乃遵吾神耶贺华之言。及咸依尔命而行矣。

现代译本2019: 我举哀的时候没有吃圣物;在礼仪上不洁净的时候,也没有把它拿出屋子;我也没有把它当祭物献给死了的人。上主—我的上帝啊,我听从你,遵守你有关十分之一捐的一切条例。

相关链接:申命记第26章-14节注释

更多关于: 申命记   把它   耶和华   不洁   死人   而行   死者   洁净   上帝   经文   食之   取之   又没   在我   你所   拿出来   之言   的人   亦未   我也   死了   之时   之事   我听

相关主题

返回顶部
圣经注释