福音家园
阅读导航

你又要在耶和华─你 神面前说:我已将圣物从我家里拿出来给了利未人和寄居的与孤儿寡妇是照你所吩咐我的一切命令你的命令我都没有违背也没有忘记 -申命记26:13

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:26:13你又要在耶和华─你 神面前说:『我已将圣物从我家里拿出来,给了利未人和寄居的,与孤儿寡妇,是照你所吩咐我的一切命令。你的命令我都没有违背,也没有忘记。

新译本:你就要在耶和华你的 神面前说:『我已经把圣物从家里除去了,也分给了利未人、寄居的和孤儿寡妇,都照着你吩咐我的一切诫命;你的命令我都没有违背,也没有忘记。

和合本2010版:你又要在耶和华-你上帝面前说:『我已将圣物从家裏拿出来,给了利未人、寄居的、孤儿和寡妇,是遵照你吩咐我的一切命令。你的命令,我没有违背,也没有忘记。

思高译本: 你应到上主你的天主面前说:『我由我家中完全交出了这祝圣的一份,分给了肋未人、外方人、孤儿和寡妇,全照你吩咐我的命令;我没有违犯你的命令,也没有忽略。

吕振中版:你就要在永恆主你的上帝面前说:「我已经把圣物从家裏肃清了,我并且给了利未人、寄居者、和孤儿寡妇,都照你所吩咐我的一切诫命;你的诫命我都没有越犯过,也没有忘记掉。

ESV译本:then you shall say before the LORD your God, ‘I have removed the sacred portion out of my house, and moreover, I have given it to the Levite, the sojourner, the fatherless, and the widow, according to all your commandment that you have commanded me. I have not transgressed any of your commandments, nor have I forgotten them.

文理和合本: 则于尔上帝耶和华前告曰、为圣之物、我已出之我家、给与利未人及宾旅孤寡、循尔所谕、尔之命令、我未干犯、亦未遗忘、

神天圣书本: 尔就将在神主尔神之面前说云、所立为圣物者、我已取之出我家、又赐之与利未人、旅客、孤子、寡妇、照尔凡命我之诫。我未犯尔之诫、未忘记之。

文理委办译本经文: 既毕其事、则于尔上帝耶和华前告曰、所当献之物、已出之我家、给于利未人及宾旅孤寡、循尔所命、无所干犯、并弗遗忘所当献之物、

施约瑟浅文理译本经文: 汝则在尔神耶贺华前云。吾已拿圣物出屋。而给与利未与远人。及孤寡矣。悉依汝命之诸诫。未有犯诫。未有遗忘。

马殊曼译本经文: 汝则在尔神耶贺华前云。吾已拿圣物出屋。而给与利未与远人。及孤寡矣。悉依汝命之诸诫。未有犯诫。未有遗忘。

现代译本2019: 你们要向上主说:『我没有把神圣的十分之一捐留在家里;我已经遵照你的诫命,把它分给利未人、外侨、孤儿,和寡妇。我没有违背或忘记十分之一捐的条例。

相关链接:申命记第26章-13节注释

更多关于: 申命记   耶和华   命令   给了   孤儿寡妇   孤寡   要在   面前   寡妇   我都   经文   之物   上帝   孤儿   你就   我已经   家里   我家   你又   你所   我已   拿出来   则在   已将

相关主题

返回顶部
圣经注释