本城的长老就要召那人来问他他若执意说:我不愿意娶她 -申命记25:8
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:25:8本城的长老就要召那人来问他,他若执意说:『我不愿意娶她』,
新译本:本城的长老就要把那人叫来,对他说明;如果他坚持说:『我不乐意娶她』,
和合本2010版:本城的长老就要召那人来,跟他谈话。若他坚持说:『我不情愿娶她。』
思高译本: 本城的长老应叫那人来,对他说明;如他仍坚持说:『我不愿娶她。』
吕振中版:那么他本城的长老就要把那人叫来,对他讲话;他若立定主意说:「我不乐意娶她」;
ESV译本:Then the elders of his city shall call him and speak to him, and if he persists, saying, ‘I do not wish to take her,’
文理和合本: 邑之长老必召而问之、如执意言不欲娶之、
神天圣书本: 时厥邑之长辈将唤他、而同他言语。若他还执意、说云、我不欲娶他、
文理委办译本经文: 长老必召而问之、如仍不欲。
施约瑟浅文理译本经文: 厥城老辈宜召彼而问之。若伊果言不悦娶。
马殊曼译本经文: 厥城老辈宜召彼而问之。若伊果言不悦娶。
现代译本2019: 长老们就必须召见那人,跟他商议。如果那兄弟仍然坚持不娶她,
相关链接:申命记第25章-8节注释