妇人生的长子必归死兄的名下免得他的名在以色列中涂抹了 -申命记25:6
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:25:6妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。
新译本:她所生的长子要归亡兄的名下,免得他的名字从以色列中被涂抹了。
和合本2010版:妇人生的长子要归在已故兄弟的名下,免得他的名在以色列中涂去了。
思高译本: 她所生的长子,应归亡兄名下,免得他的名由以色列中消灭。
吕振中版:她所生的长子要立起来、接替那死去的兄弟的名分,免得他兄弟的名从以色列中被涂抹。
ESV译本:And the first son whom she bears shall succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.
文理和合本: 首生之子、必为兄嗣、使于以色列中、不绝其名、
神天圣书本: 又他将生之初子、应承其昆弟已死者之名、而继其业、免其名见灭于以色耳。
文理委办译本经文: 首生之子、必为兄嗣、使不绝其名于以色列族中。
施约瑟浅文理译本经文: 将以初生者承故弟兄之名。不致名没于以至百多辈中。
马殊曼译本经文: 将以初生者承故弟兄之名。不致名没于以至百多辈中。
现代译本2019: 他们的长子要作已死兄弟的儿子,替他在以色列中立嗣。
相关链接:申命记第25章-6节注释