弟兄同居若死了一个没有儿子死人的妻不可出嫁外人她丈夫的兄弟当尽弟兄的本分娶她为妻与她同房 -申命记25:5
和合本原文:25:5「弟兄同居,若死了一个,没有儿子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟当尽弟兄的本分,娶她为妻,与她同房。
新译本:
兄弟可代兄弟传宗接代
「兄弟住在一起,他们中间如果有一个死了,没有留下儿子,死者的妻子就不可出嫁外人;她丈夫的兄弟要向她尽兄弟的本分,娶她为妻,和她同房。和合本2010版:「兄弟住在一起,若其中一个死了,没有儿子,死者的妻子就不可出去嫁给陌生人。她丈夫的兄弟应当尽兄弟的本分,娶她为妻,与她同房。
思高译本: 如果兄弟住在一起,其中一个没有留下儿子就死了;死者的妻子不可出嫁外人,丈夫的兄弟应走近她,以她为妻,对她履行兄弟的义务。
吕振中版:『弟兄们住在一起,他们中间若死了一个,没有儿子,死者的妻不可出嫁外人;她丈夫的兄弟要向她尽做丈夫的兄弟的本分、娶她爲妻,进去找她。
ESV译本:“If brothers dwell together, and one of them dies and has no son, the wife of the dead man shall not be married outside the family to a stranger. Her husband's brother shall go in to her and take her as his wife and perform the duty of a husband's brother to her.
文理和合本: 兄弟同居、其一无子而死、死者之妻、不可他适、夫弟当娶为妻、以尽厥分、
神天圣书本: 若有弟兄们同居、而伊等之一人无子而死、则其死者之寡妇不可在外嫁于客。厥丈夫之昆弟即进与他、娶他为厥妻、而行丈夫之分于他。
文理委办译本经文: 如兄弟同居、其一无子而死、则其妻不可他适、其弟可娶之、与嫂同室。
施约瑟浅文理译本经文: 若汝同居。昆弟有一亡故而无子。死者之妻勿嫁出与旅客。其夫之昆弟可进与之娶之为妻。而为兄弟夫之分。
马殊曼译本经文: 若汝同居。昆弟有一亡故而无子。死者之妻勿嫁出与旅客。其夫之昆弟可进与之娶之为妻。而为兄弟夫之分。
现代译本2019: 「如果有兄弟两人住在一起,其中一个先死了,没有留下子嗣,他的遗孀不得再跟族外人结婚。死者的兄弟要尽兄弟的义务娶她;
相关链接:申命记第25章-5节注释