在以色列中他的名必称为脱鞋之家 -申命记25:10
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:25:10在以色列中,他的名必称为脱鞋之家。」
新译本:从此,在以色列中他的名字(「他的名字」或译「他的家的名字…」)必称为『脱鞋者之家』。
和合本2010版:在以色列中,他要以『脱鞋之家』闻名。」
其他条例
思高译本: 从此他的名字,在以色列中,将称为『脱鞋者的家』。
妇女应知检点
吕振中版:这样,那人在以色列中便要名爲「鞋被脱掉者的家」。
ESV译本:And the name of his house shall be called in Israel, ‘The house of him who had his sandal pulled off.’
文理和合本: 后在以色列中、必称之曰解履之家、○
神天圣书本: 又其名将称于以色耳曰、其已被解鞋者之家也。○
文理委办译本经文: 后在以色列族中、必以解履名其人。
论治无耻之妇
施约瑟浅文理译本经文: 厥名方得称于以色耳勒中。即被除履者之家。○
马殊曼译本经文: 厥名方得称于以色耳勒中。即被除履者之家。○
现代译本2019: 在以色列中,他的家要叫做『被脱鞋之家』。」
相关链接:申命记第25章-10节注释