若遇见人拐带以色列中的一个弟兄当奴才待他或是卖了他那拐带人的就必治死这样便将那恶从你们中间除掉 -申命记24:7
和合本原文:24:7「若遇见人拐带以色列中的一个弟兄,当奴才待他,或是卖了他,那拐带人的就必治死。这样,便将那恶从你们中间除掉。
新译本:「如果发现有人拐带了以色列人的一个兄弟,把他当作奴隶看待,或是把他卖了,那拐带人的就要处死;这样,你就把那恶从你中间除掉。
和合本2010版:「若发现有人绑架以色列人中的一个弟兄,把他当奴隶对待,或把他卖了,那绑架人的就必处死。这样,你就把恶从你中间除掉。
思高译本: 若发现一人拐带了以色列子民中的一个兄弟,叫他充当奴隶,或将他贩卖于人,这拐子应处死刑:这样你由你中间刬除了这邪恶。
吕振中版:『若有人被发现把以色列人中的一个族弟兄拐带着走了,去当奴才看待,或是把他卖了,那拐带人的就必须死;这样,你就把那坏事从你中间肃清了。
ESV译本:“If a man is found stealing one of his brothers of the people of Israel, and if he treats him as a slave or sells him, then that thief shall die. So you shall purge the evil from your midst.
文理和合本: 如以色列人窃取同族以为奴、或鬻于人、必致之死、以除恶于尔中、○
神天圣书本: 若遇着人偷厥弟兄以色耳以勒子辈之何一人、把他为贸易、而卖他者、则那贼必就死、又尔要去恶者、出尔等之间也。○
文理委办译本经文: 如以色列人掠同族、鬻之于人、视若贱役、必死毋赦、如是除恶于尔中。
论患癞
施约瑟浅文理译本经文: 如人偷拐其弟兄以色耳勒之子辈去营生。或鬻之。被获。其贼必致死。是则除去汝间之恶也。○
马殊曼译本经文: 如人偷拐其弟兄以色耳勒之子辈去营生。或鬻之。被获。其贼必致死。是则除去汝间之恶也。○
现代译本2019: 「谁绑架以色列同胞,强迫他作奴隶,或把他贩卖为奴,谁就必须处死。你们要从你们中间除掉这种恶事。
相关链接:申命记第24章-7节注释