你在田间收割庄稼若忘下一捆不可回去再取要留给寄居的与孤儿寡妇这样耶和华─你 神必在你手里所办的一切事上赐福与你 -申命记24:19
和合本原文:24:19「你在田间收割庄稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留给寄居的与孤儿寡妇。这样,耶和华─你 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。
新译本:「你在田间收割庄稼的时候,如果遗留一捆在田里,就不可再回去拾取,要留给寄居的、孤儿和寡妇;好使耶和华你的 神,在你手里所办的一切事上,赐福给你。
和合本2010版:「你在田间收割庄稼,若忘了一捆在田间,就不要再回去拿,要留给寄居的、孤儿和寡妇;好让耶和华-你的上帝在你手裏所做的一切,赐福给你。
思高译本: 当你在田间收割庄稼时,如在田中忘下了一捆,不要再回去拾取,要留下给外方人、孤儿和寡妇,好叫上主你的天主在你做的一切事上祝福你。
吕振中版:『你在田地裏收割庄稼、若把一捆遗漏在田间,不可再回去拿;那要给寄居的和孤儿寡妇;好使永恆主你的上帝在你手裏作的一切事上赐福与你。
ESV译本:“When you reap your harvest in your field and forget a sheaf in the field, you shall not go back to get it. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow, that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
文理和合本: 尔刈田禾、若遗一束、勿返取、当留与宾旅及孤寡、致尔上帝耶和华于尔凡百所为、锡嘏于尔、
神天圣书本: 尔在田、割下禾、而忘记一梱于田时、勿回去取之、乃宜留之与客孤寡者、致神主尔神可祝尔于尔手之众工。
文理委办译本经文: 尔穫田所产、有遗一束、毋反以取、必留于宾旅孤寡、则尔所为、尔上帝耶和华必锡纯嘏。
施约瑟浅文理译本经文: 尔割田禾之际。有遗秉于田。勿复往取。留之与远人及孤寡。致尔神耶贺华福凡汝手所作。
马殊曼译本经文: 尔割田禾之际。有遗秉于田。勿复往取。留之与远人及孤寡。致尔神耶贺华福凡汝手所作。
现代译本2019: 「你们收割而忘记带回家的穀物,不可转回去拿;要留在田里,让外侨、孤儿,和寡妇拾取。这样,上主—你们的上帝会事事赐福给你们。
相关链接:申命记第24章-19节注释