你打橄榄树枝上剩下的不可再打;要留给寄居的与孤儿寡妇 -申命记24:20
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:24:20你打橄榄树,枝上剩下的,不可再打;要留给寄居的与孤儿寡妇。
新译本:你打橄榄树以后,枝上剩下的不可再打,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
和合本2010版:你打了橄榄树,枝上剩下的不可再打,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
思高译本: 当你打橄榄树时,不要再回去打树枝上所剩的,应留给外方人、孤儿和寡妇。
吕振中版:你打橄榄树以后,枝子不可再查看;那要给寄居的和孤儿寡妇。
ESV译本:When you beat your olive trees, you shall not go over them again. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
文理和合本: 既扑橄榄、毋得再扑、必归宾旅及孤寡、
神天圣书本: 尔击下尔啊唎咓树果时、勿复击其枝、乃宜留之与客孤寡者。
文理委办译本经文:既扑橄榄树、毋庸复扑、摘葡萄果、毋得再摘、所遗者、必留于宾旅孤寡、
施约瑟浅文理译本经文: 汝打哬唎咓树时。勿复搜其枝。留之与远人及孤寡。
马殊曼译本经文: 汝打哬唎咓树时。勿复搜其枝。留之与远人及孤寡。
现代译本2019: 你们摘橄榄,摘了一次以后,不可再去摘剩下的;要把剩下的留给外侨、孤儿,和寡妇。
相关链接:申命记第24章-20节注释