日落的时候总要把当头还他使他用那件衣服盖着睡觉他就为你祝福;这在耶和华─你 神面前就是你的义了 -申命记24:13
和合本原文:24:13日落的时候,总要把当头还他,使他用那件衣服盖着睡觉,他就为你祝福;这在耶和华─你 神面前就是你的义了。
新译本:到了日落的时候,你要把抵押品还给他,好使他可以用自己的衣服盖着睡觉,他就给你祝福,这在耶和华你的 神面前,就算是你的义了。
和合本2010版:日落的时候,总要把抵押品还给他,让他用那件外衣盖着睡觉,他就为你祝福。这在耶和华-你的上帝面前就是你的义行了。
思高译本: 反之,在日落时,务要将抵押还给他,好叫他睡在自己的外衣裏祝福你;这在上主你的天主面前,算是你的功德。
吕振中版:日落的时候、你总要把抵押品还给他,让他盖着自己的外衣睡觉,他就给你祝福;这在永恆主你的上帝面前就算爲你的仁义了。
ESV译本:You shall restore to him the pledge as the sun sets, that he may sleep in his cloak and bless you. And it shall be righteousness for you before the LORD your God.
文理和合本: 日入时、必反之、使其有衣以寝、为尔祝嘏、则尔上帝耶和华必以为义、
勿欺贫佣
神天圣书本: 乃尔断要在日落时、送回其当与他、致他可以在其本衣去睡、而祝尔。且此在神主尔神之面前、必归尔为义。
文理委办译本经文: 日入时必反之、使衣衣而寝、后祝福于尔、则尔上帝耶和华必以为义。
毋欺佣人
施约瑟浅文理译本经文: 日落时。务返质与之。俾其得睡于厥服而祝汝。是与尔神耶贺华前为义也。○
马殊曼译本经文: 日落时。务返质与之。俾其得睡于厥服而祝汝。是与尔神耶贺华前为义也。○
现代译本2019: 要在当天太阳下山时还给他,使他可以用那衣服当被盖。这样,他会感激你们;上主—你们的上帝也会悦纳你们。
相关链接:申命记第24章-13节注释